Если вы думаете, что ваш контекст всем очевиден, то вы заблуждаетесь.
El Bonbonadded a note hace 3 años
Будет ли звучать по-английски «and how?” (и как?) естественно или нужен другой аналог?
Discussion (13)
Не будет. После how должен идти сам вопрос в соответствии с контекстом ситуации. And how did you do that?/And how are you planning to get there? и т.д.
Я могу себе представить. Например,
What are you going to do and how?
— Does Olga play the piano?
— And how!
But I guess that would be ЕЩЁ как.
grumbler,
What are you going to do and how? странный вопрос какой-то. Что ты будешь делать и как? Буду стены красить. Краской.
>>
But I guess that would be ЕЩЁ как.
It actually could also be “И как (она это делает)!» in this scenario meaning the same as “ещё как”👍
But the topic starter was asking about “и как?” - “and how?” as a question.
Thank you 🙏
Maybe somebody should just write a snippet in Russian using this as a question and I can translate it.
Now ask yourself the questions, "What are you going to do and how are you going to do it." Carefully create a plan or plans.
последняя часть (are you going to do it) может быть опущена без потери смысла.
Creating a winning campaign strategy
...
3. Tactics, activities and timescales
What are you going to do and how?
A data management plan makes research data management concrete and practicable: what are you going to do and how?
Например:
-Мы должны это сделать?
- И как?
Здесь имеется в виду, мол, «как ты себе это представляешь?»
Можно ли по-английски использовать такой прямой перевод «and how?»
Я бы сказал или просто "How?", или
How can we (/ are we supposed to) do this?
Опять же, зависит от смысла "должны" - это мы сами решили или на нас это повесили?
Elvira, based on your snippet, the answer is yes. You can ask "And how?" but it will have a distinct sarcastic tone and will be taken as a short form of "And how (exactly) do you propose we do that?" in the sense that you doubt it can be done at all.