Авто перевод: love of details
Сомнения в предлоге "of".
Go to Questions & Answers
Alexander Roichmanasked for translation hace 3 años
How to translate? (ru-en)
Discussion (7)
Alexander Roichmanadded a comment hace 3 años
Russ Sadded a comment hace 3 años
Uly, what phrase is more correct:
Text me around noon to confirm you're coming.
Text me around noon confirming you're coming.
⁌ ULY ⁍added a comment hace 3 años
definitely TO CONFIRM
Russ Sadded a comment hace 3 años
Thanks.
Also, in your translation above you use "a love of detail". Why not DetailS?
⁌ ULY ⁍added a comment hace 3 años
Both are possible, but DETAIL sounds more natural:
grumbleradded a comment hace 3 años
⁌ ULY ⁍added a comment hace 3 años
FOR too 👍🏼