about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 10 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

деталь

ж.р.

  1. detail; part, component (машины и т. п. || of a machine, etc.)

  2. мн. детали

    - minutiae (мелочи)

    - nicety (тонкости)

    - speciality (подробности)

Law (Ru-En)

деталь

particular

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он пододвинул стул и сел, пожирая глазами каждую деталь и напряженно размышляя.
He slid a chair close and sat, his eyes absorbing the details, his mind wandering.
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
От наметанного взгляда Джима не укрылась одна деталь: ткань юбки сзади немного протерлась – верный признак того, что ее хозяйка питает пристрастие к верховой езде.
About the only sign about it that his now more experienced eye could pick up was the fact that the seat area of the gown was shiny, which indicated that she was probably a regular, if not an addicted, horsewoman.
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Покрытие наносится индивидуально на каждую упрочняемую деталь посредством прижатия к поверхности вращающейся детали натирающего прутка с одновременным смачиванием зоны контакта жидкостью определённого состава.
The coating is applied to each reinforced part individually through pressuring the rubbing rod onto the surface of the revolving part, the contact area being simultaneously dampened with a certain liquid.
Значение S2 в этом случае оказывается выше, т.к. не зависит от тона участка, содержащего деталь, а зависит от тона внешней, фоновой области (участки A, D, G, С, F и I) и геометрическая точность воспроизведения детали повышается.
Value S2 becomes greater for it doesn't depend on tone value of an area containing the detail, but depends on tone of the outer, background part of an image (areas A, D, G, C, F, I) and the geometric accuracy of this detail reproduction increases.
Ограничитель может представлять собой и отдельную деталь. При этом он имеет на наружной цилиндрической поверхности не менее двух (предпочтительно - трех) выступов-фиксаторов.
The arrester can be also embodied in a form of a separate part provided with at least two fixing projections on the external cylindrical surface (preferably with three projections).
Гостям отеля предлагают 9 видов подушек на выбор — говорящая деталь.
Guests at the hotel are offered a choice of nine different types of cushion, which speaks volumes about the hotel’s approach.
© 1703—2009 Санкт-Петербург
Надеялась, что удастся что-нибудь вспомнить, какую-нибудь деталь, которая сможет помочь.
I hoped I would recall something, any detail that might help.
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
– Особенно «правдоподобная» деталь – орудие убийства.
“One particularly ‘convincing’ detail is the murder weapon.
Акунин, Борис / Смерть АхиллесаAkunin, Boris / The Death of Achilles
The Death of Achilles
Akunin, Boris
© 2006 by Random House, Inc.
© 1998 by Boris Akunin
Смерть Ахиллеса
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1998
© И. Захаров, 2008
Это была для меня еще одна удивительная деталь.
This, for me, was another surprising detail.
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Я уже сбился со счета, сколько раз я обсуждал с ней глухари, и она делала замечание, которое бросало свет на упущенную или неверно оцененную деталь.
I can't even count the number of times I've been discussing some brass walnut of a case with her when she's made a comment that suddenly threw light on something I either hadn't noticed or hadn't considered the right way."
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Не должен быть безразличным или не иметь значения тот факт, что какая-то деталь жизни ребенка избежала исчезновения из памяти.
It should not be a matter of indifference or entirely without meaning which detail of a child's life had escaped the general oblivion.
Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola Tesla
Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola Tesla
Dilts, Robert
© Copyright 1995 by Meta Publications
Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола Тесла
Дилтс, Роберт
© 1995 Robert B. Dilts
© 1995 Meta Publications
© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Только одна любопытная деталь: часть его щеголеватой куртки была срезана каким-то острым лезвием. Это была черная нейлоновая куртка, фасоном напоминающая форменки пилотов ВВС, украшенная на спине вышивкой «СС Rider».
Just the one curiosity: a sharp blade had been used to slice away part of his distinctive jacket, a black nylon bomber emblazoned with the phrase CC Rider on the back.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Единственная деталь, которая привлекла его интерес, – это упоминание похоронной церемонии, которая произойдет в маленькой церкви Мистер Ловелл на следующий день.
The only detail in its length that was of interest was mention of the funeral service, which was to be held in a small church at Minster Lovell the following day.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Но затем Яно обратил внимание еще на одну деталь — на маленькое углубление на рукояти, почти затерявшееся среди бурых пятен ржавчины и неровностей неполированной старой стали.
But then he noticed another thing, a small indentation on the hilt, almost too small to see against the dapples of the black rust and the rise and fall of the rough unpolished old steel.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
И я имею в виду все, каждую деталь.
And I mean everything, every detail.
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008

Add to my dictionary

деталь1/16
Feminine noundetail; part; componentExamples

важная деталь — essential detail, important detail

User translations

Noun

  1. 1.

    part(detail)

    translation added by Sofa👾 Yani
    0
  2. 2.

    detail

    translation added by Anastassia Kirillova
    0
  3. 3.

    thing or part of

    translation added by Татьяна Никитина
    0

Collocations

важный штрих, бросающаяся в глаза деталь
accent
комплектующая деталь
accessory
угловая деталь
angle element
угловая деталь
angle piece
заказная деталь
application part
добавочная деталь
applique
закладная деталь для крепления плинтуса
architrave block
дублирующая деталь
backup
деталь балкона
balcony element
крепежная деталь
binder
замоноличенная закладная деталь в бетоне
bonded metal insert
деталь многосвечного канделябра
branch
начисто обработанная деталь
bright work
шарообразная деталь
bulb
деталь дымовой трубы
chimney element

Word forms

деталь

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйдетальдетали
Родительныйдеталидеталей
Дательныйдеталидеталям
Винительныйдетальдетали
Творительныйдетальюдеталями
Предложныйдеталидеталях