- Глазам своим не верю!/ Во Грэг даёт! На работе - ни рыба ни мясо/полнейший зануда, а здесь душа компании. Блин, танцует, смеётся, флиртует/с девушками заигрывает - вообще/в натуре* другой человек.
- Ну да, после пары рюмок и разогрева на танцполе Грег просто красавчик/офигительно зажечь может.
— I can’t believe Greg! At work he’s such a dud, but here, he’s the life of the party. I mean dancing, laughing, flirting… he’s like a different person.
— Oh yeah, once you wind him up with a few drinks and some dance tunes, he’s an absolute blast.
Author’s comment
[at an office party] ⦿ DUD -- a boring, insipid person with no personality ⦿ I MEAN... -- it's/it was unbelievable:... [list of unbelievable things]. like прикинь... ⦿ BLAST -- a really funny and/or fun person to be around
User translations (2)
- 1.
- Глазам своим не верю!/ Во Грэг даёт! На работе - ни рыба ни мясо/полнейший зануда, а здесь душа компании. Блин, танцует, смеётся, флиртует/с девушками заигрывает - вообще/в натуре* другой человек.
- Ну да, после пары рюмок и разогрева на танцполе Грег просто красавчик/офигительно зажечь может.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru2 - 2.
- Я (просто) в шоке от Грэга! На работе - ну это же реальный задрот, а тут - просто патимейкер. Танцует, шутит/смееться, флиртует... Вообще другой человек!😳
- Ага) Ну, вообще, если он немного выпьет и музыка ок, он [как раз наоборот] ооочень лайтовый!👍
Translator's comment
Можно еще так сказать:
Прикол😅
На работе - ноулайфер, а в жизни - патимейкер.
translation added by Pink Peony1
Discussion (25)
- Ну да, как пару рюмок накатит да пару танцев станцует, зажигает не по-детски.
- Ну да, как разгорячит себя бухлом и танцами, так зажигает не-по-детски.
- Ага! Как выпьет и на танцполе подёргается, так ….
Склоняюсь к тому, что в разговорной речи (чего не скажешь о книжной) аналог wind up в подобном контексте будет, скорее, подразумеваться.
Как выпьет/бухнёт и потанцует (пару раз), так…
Посмотрим, что скажут другие.🤔
Those are excellent!!!!!! Thank you 🙏
😉👍
*задрот - no-lifer - чел, который ведет замкнутый образ жизни, ни с кем не общается, сидит себе в углу на работе.
Задрот - от слова "дрочить" = "мастурбировать"
Ну, считается, что приходит он после работы домой поздно вечером, открывает порносайты)...
Девушки-то у него тоже нет😅
Ну, ты понял))
Это я просто объясняю происхождение слова.
*partymaker - по типу newsmaker - чел, который делает погоду в той или иной области.
*shots- шоты - алкогольный напитки, по 40-60мл.
Еще их называют шутеры, shouters😁
*light - легкий, светлый.
Лайтовый чел - очень позитивный, веселый, легкий и приятный в общении человек, вот имено душа компании.
...
Но это англ. слова, вряд ли их надо тебе объяснять)
В русском сленге очень много заимствований из английского, как видишь😉
Я не знаю как перевести дословно wind up в данном контексте. Логика мне понятна - от пары бокалов и хорошей музыки, как от порыва ветра (wind) его настроение какбы подскакивает вверх (up), и его кружит в этом потоке))
Но как это перевести на русский, я хз🤷
Pink, слова из Вашего комментария для меня не новые, но с таким употреблением не была знакома. Что значит, разные поколения))🙏👍
Татьяна, спасибо!☺️
Но думаю, что дело скорее в круге общения)
Pink, thank you, too. Excellent translation and explanations)))
Yeah, WIND UP in this sense means to do something to get him started — give him drinks, put on music, get him to tell a couple of jokes, send over some girls, etc. THEN he'll get going and be fun))
You both did a great job!
Улий, спасибо!🌿
- Once you wind him up with a few drinks and dance tunes, he's an absolute blast!
-Ага, дай ему только до кондиции дойти: налей пару бокалов, включи трэк танцевальный - так он зажжёт не по-детски.
👍🏼😂 that. kicks. ASS!!!!
We also say: pour a few drinks in ‘em
Thanks, Uly, I need to write it down in my vocab))
and note that ‘EM can be THEM or HIM, depending on the context 😉
AND I’ll add a snippet on the subject.
👍
Рафаэль👍
Сразу видно, кто здесь в теме😜
Рыбаки наша тема
Западная Сибирь, не большой поклюв у меня на речке. Как поймаю чего скину фото