...порождая надвигающийся(/усиливающийся) крик
/...неся с собой...
Go to Questions & Answers
Тамик Мамедовasked for translation 3 years ago
How to translate? (en-ru)
They ran across meadow, BEARING the approaching scream (pterodactyles
User translations (1)
- 1.
They ran across the meadow, hearing the approaching scream
Edited* * *
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru3
Discussion (11)
Alex Svadded a comment 3 years ago
Alex Svadded a comment 3 years ago
Улий, здесь опечатка?
А как будет по-английски:
Бежали, порождая крик
бежали, неся с собой крик (?)
⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago
Alex Svadded a comment 3 years ago
👍 понял
а второй вопрос? 🙂
⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago
Я не понимаю, что значат эти варианты.
Тамик Мамедовadded a comment 3 years ago
вот я дурак, даже не понял, что опечатка
⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago
бывает)
Alex Svadded a comment 3 years ago
Улий,
некто бежит и одновременно издает крик.
Но интересен метафорический перевод.
Издавать крик = рождать крик
Alex Svadded a comment 3 years ago
Издавать крик = нести крик
⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago
to let out a scream
Alex Svadded a comment 3 years ago
ОК 👍
to let out a scream = издать крик.
Это как бы обычное действие.
А есть выражение более ПОЭТИЧЕСКОЕ, МЕТАФОРИЧЕСКОЕ, ИНОСКАЗАТЕЛЬНОЕ ?