about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Alex Sosasked for translation 4 года назад
How to translate? (ru-en)

Не по батюшке зовут, а зовут по матери

User translations (2)

  1. 1.

    no “sir” and “ma’am” here - they(‘ll) call you every name but your own

    Translator's comment

    to call someone every name but their own - сильно оскорблять, обзывать

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    1
  2. 2.

    Не по батюшке зовут, а посылают по матери

    Edited

    don’t expect “sirs and madams” - count yourself lucky if they don’t tell you to go to hell

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    1

Discussion (9)

Nick Uzhovadded a comment 4 года назад

(they) give (someone) the cold shoulder, not respect (?)

grumbleradded a comment 4 года назад

Вообще-то по матери посылают, а не зовут.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

Не отчество у него, а матчество)

⁌ ULY ⁍added a comment 4 года назад

So what does this mean?

🇷🇺 Larissa Skylarkadded a comment 4 года назад

Uly, it means a play of words.
Звать по батюшке (по отцу) - значит использовать отчество при обращении
Например: Семён Петрович.
Это обращение выражает уважение.
А второе «звать по матери», (хотя Grambler прав - скорее посылать, а не звать) - означает отвратительное ругательство. В высшей степени оскорбительное.
Это до такой степени оскорбительное, что кто-то за оскорбленное имя матери и прибить может.

То есть в этом выражение игрой слов показано, что к кому-то относятся не с уважением, а с полным пренебрежением.

Alex Sosadded a comment 4 года назад

Uly, высшей степени оскорбительные выражения в русском языке называются матом. Матерным язык.

grumbleradded a comment 4 года назад

"По батюшке величать, а по матушке посылать" - это нормальное выражение, всем понятное.

А где Алекс свое безобразие откопал, только он знает.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 года назад

@Larissa: Thank you for the explanation! ¿So it should read like this: Не по батюшке зовут, а посылают по матери.

Share with friends