er muss /er soll überprüfen, ob das Cafè geschlossen ist (= zu ist)
er muss /er soll überprüfen, ob das Cafèhaus (=Kaffeehaus) geschlossen ist (=zu ist)
Комментарий переводчика
Café
он должен кафе проверить,закрыто ли оно
er muss /er soll überprüfen, ob das Cafè geschlossen ist (= zu ist)
er muss /er soll überprüfen, ob das Cafèhaus (=Kaffeehaus) geschlossen ist (=zu ist)
Комментарий переводчика
muss/soll - в зависимости от "источника побуждения" : по собственной воле или по чьему-либо заданию/приказу
1. er muss/es soll überprüfen (=kontrollieren), ob die Cafeteria geschlossen ist
2 .er muss/es soll überprüfen (=kontrollieren), ob die Cafeteria verschlossen ist
1. geschlossen - закрыто (напр., не работает по причине графика работы)
2. verschlossen - заперто на ключ, т.е. не попасть вовнутрь из-за отсутствия ключа и тп)
er muss das Café checken (prüfen), ob es geschlossen ist / zu ist / zu hat
er muss /er soll überprüfen, ob das Cafè geschlossen ist (= zu ist)
er muss /er soll überprüfen, ob das Cafèhaus (=Kaffeehaus) geschlossen ist (=zu ist)
Комментарий переводчика
Café
das Cafè, das = Kaffeehaus, das (Gaststätte, in der vorwiegend Kaffee und Gebäck angeboten werden)
Herr Sucher, eben nicht *das Cafè, sondern das Café.
Алекс, да успокойтесь Вы . У меня швейцарская раскладка клавиатуры (знаете такую?). Опечатка при выборе акцента. Читайте не Cafè, а Café. Итальянцы называют Caffè. Не создавайте проблемы :)
Как раз тогда и читается всё по-другому, слово пришло из французского языка, так что отсыл к итальянскому не прокатывает :)
И любое слово с правильным его написанием без всяких проблем можно копировать из словаря :)
Cafeteria = кафетерий, см. словарь
Вы правы г. Валль, это опечатка. В немецком имеется только слово "das Café", т. е. с использованием другого диакритического знака.