Alex, хотя бы исправите исходный текст!
It’s the hell of thing.
User translations (5)
- 1.
It’s a hell of a thing.
Editedтот ещё, ещё тот
example
This trip is a hell of a thing!
Example translation
Эта поездка ещё то приключение!
Translator's comment
translation added by grumblerGold en-ru3 - 2.
Умом тронуться что такое!
translation added by Alex SosBronze en-ru3 - 3.
Охренительно!
translation added by Alex SosBronze en-ru3 - 4.2
- 5.
Черт знает что.
translation added by Alex SosBronze en-ru2
Discussion (16)
I don't know where Alex gets "черт знает что" - that's not what this means. HELL OF A can be used in different contexts to refer to both good and bad things. However with THING, it can only mean two things:
(1) Something is truly sad, regrettable, tragic even: "Losing your father at your tender age is a hell of a thing." -or- "Killing a man is a hell of a thing, but war is war."
(2) Something truly useful or interesting, unbelievable almost - especially a gadget or program: "This new program is a hell of a thing - you can see what the weather conditions are going to be a week in advance."
I can't think of any POSITIVE meanings to apply to this phrase.
Maybe someone else will add better translations based on my explanation!
Alex, remove that nonsense please!
Uly, я думаю, что «умом тронуться, что такое» подходит под первый пункт в твоём объяснении.
Мои попытки: кошмар (что такое)/(просто) жуть, что такое.
«Охренительно» соответствует твоему (2). Здесь, возможно, перевод зависит от контекста (useful, interesting, unbelievable)
Например, жуть/обалдеть/охренеть как интересно/вкусно/полезно и. т. д.
👍🏼 спасибо, Татьяна. Я просто не понимаю это «черт знает что»
Чаще встречается выражение - Это чёрт знает что ( такое)!
И даже классики русской литературы использовали в своих произведениях это выражение :(Лев Толстой)
Чёрт знает что такое
Прост. Экспрес. Выражение крайнего недоумения по поводу чего-либо, негодования, возмущения. — Целый день то туда, то сюда таскает полк. Драться — так драться. А то чёрт знает что такое! (Л. Н. Толстой. Война и мир).
Хотя чертыхаться (употреблять слово чёрт) не принято.
В значении "охренительно" можно использовать - обалденно! (=очень хорошо, классно, великолепно). Охренительно-грубоватое выражение, но используется часто и повсеместно, но не всеми людьми.
Олли, я думаю, что употребление «обалденно» немногим более литературно, чем «охренительно».
Чёрт знает что! — That's outrageous! ¿
Чёрт те/знает что! — That's what I say whenever I see another weird translation on here.
Конечно, это синонимы. Только лишь восприятие на слух.
That's what I say whenever I see another weird translation on here.
- Yep! And most of them are from the same author!
- для Алекса.
Так по-русски не говорят.
- для Grumbler: "Говорите, говорите, Вы нам не мешаете!"