Согласно (полученным) данным бег - побочный продукт ходьбы.
the reading sees running as a byproduct of walking
User translations (1)
- 1.
текст (для чтения) полагает, что бег - это побочный продукт ходьбы
translation added by grumblerGold en-ru1
Discussion (18)
не угадали, что, впрочем, неудивительно
👍
This should be the Reading (caps)
Oxford, однако...
Ни на кого нельзя положиться в наше время.
That book is called Inside Reading (as a subject of study). However, in this post they’re referring to a section in the text called “Reading.” There’s a difference.
See the other link above
I saw it, but I don’t know what I’m supposed to be looking for.
And I don’t need explanations - English is my language))) “the reading” is incorrect since we don’t use that word that way. It’s referring to the previous section, which is called Reading.
it's a part of this book scanned
As I said, "see Reading Comprehension at the end " ( at the bottom)
The only time we call something a “reading,” is when it comes from a meter or other device that measures something and gives an index - like a thermometer.
I don't argue. That's why I said "что, впрочем, неудивительно " in my first comment and "Ни на кого нельзя положиться " in the second.
See Reading Comprehension at the bottom.
I saw it and I don’t agree with it. A more correct way to write this would have been “The reading selection considers...” or simply “The Reading”
Here’s one from Harvard:
>I’m not arguing...
Sorry, Grumbler, I misunderstood.
Неужели моя догадка близка к истине:
>>Согласно (полученным) данным бег - побочный продукт ходьбы.
Данные каких-то измерений))))
Показания (данные) могут show/demonstrate, но не могут see
SEES means считает in this case and it’s quite natural