about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Alexsandr Bezsalovasked for translation 5 years ago
How to translate? (en-ru)

I be as I am

User translations (1)

  1. 1.

    Я буду таким, как (я) есть

    translation added by Russ S
    Silver en-ru
    3

Discussion (21)

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

You need to post the whole sentence

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

я буду таким, каким я есть (??)

Irena Oadded a comment 5 years ago

По смыслу буду тем, кто я есть/я буду таким, каков я есть): я останусь прежним (????)

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

я буду тем, кто я есть = i’ll be WHO I am/I’ll be myself; я буду таким, каков я есть = I’ll be AS I am

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

+++Russ (although I think you need a comma after таким) 😉

Russ Sadded a comment 5 years ago

Is punctuation mandatory in translations? I thought the users just wanted to know the meaning.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

I personally think that punctuation and meaning go hand in hand. I’ve seen situations where the punctuation, or lack thereof, led to confusion. But aside from all that, I just think that part of learning a language is being exposed to the best possible representation of the language. Russian has rather complicated punctuation rules, and the Russians on here should be responsible in their use of correct pronunciation for the sake of learners. Whenever I write things in Russian on other sites for practice, Russians always congratulate me on my use of punctuation in Russian. I like that.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

So to answer your question - of course it’s not mandatory. But it’s responsible 😉

Russ Sadded a comment 5 years ago

I see.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

By the way, a group of advanced users on here meet with me on ZOOM to practice their English. Would you like to join us sometime?

Russ Sadded a comment 5 years ago

I would love to. But these days literally I have no time for it. Full time job, 2 kids and very little free time left. Maybe later. And thanks for offering. By the way, what is it like? A few people would join the session and cross talk to one another? Or you have prepared material to present or to discuss? Or it is more like Q&A session? I'm just curious what it's like...

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

It’s just an impromptu conversation for the most part. Sometimes we discuss the posts on here.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

Alexsandr Bezsalov, when someone takes the time to help you figure out a translation - in this case a group of people - it's customary to use the words THANK YOU at some point.

Alexsandr Bezsalovadded a comment 5 years ago

dear Улий , I always put the like for translation and if someone didn’t thank you, then this is an exception, not attentiveness, because I hard work. I go into this dictionary every day! Спасибо)

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

I’ve never ONCE seen you thank anybody!

Alexsandr Bezsalovadded a comment 5 years ago

leaving the like and thank you, in principle, it is one and the same

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

Like are applied to translations, but there are people in the comments who haven’t added a translation, but are working to come up with the best translation/explanation possible for YOU and they don’t get a heart, or even a thank you.

Alexsandr Bezsalovadded a comment 5 years ago

ok, in the future I will take into account those people who have a heart!

Share with friends