AFTER иногда означает "в стиле (кого-то или чего-то)", но вот в этой фразе оно просто означает В (уст.). Еще вместо WISE в наши дни говорят WAY: after this wise = in this way.
Go to Questions & Answers
Victoria Masked for translation 4 года назад
How to translate? (en-ru)
It happened after this wise.
Author’s comment
= it happened this way / in this manner?
Why AFTER???
What does it mean?
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (10)
⦿ ULYadded a comment 4 года назад
Victoria Madded a comment 4 года назад
Спасибо!
А это какая-то устоявшаяся фраза или оно в принципе может так переводиться?
⦿ ULYadded a comment 4 года назад
Нет, это просто устаревший стил - так писали ооооочень давно in this way или as follows.
Victoria Madded a comment 4 года назад
Ещё, будьте добры, поясните, пожалуйста: "it happened IN this way" и "it happened this way" оба правильны и имеют одинаковый смысл или есть небольшое различие?
(Я просто до Вашего комментария думала, что в этой фразе "in" не нужен...)
⦿ ULYadded a comment 4 года назад
Виктория, вы правы, лучше без IN
Victoria Madded a comment 4 года назад
Спасибо :)
Да, книга 1913 года :)
⦿ ULYadded a comment 4 года назад
ух ты!
Victoria Madded a comment 4 года назад
Спасибо большое! :)
Всегда в себе сомневаюсь))))
Victoria Madded a comment 4 года назад
:)
⦿ ULYadded a comment 4 года назад
всегда пожалуйста 😉