open-ended building
dans le domaine de l'intelligence artificielle
User translations (1)
- 1.
в сфере искусственного интеллекта
translation added by Elena BogomolovaSilver fr-ru2
Discussion (15)
Elena, надеюсь на Вашу помощь. Я визуально представляю, как это выглядит, но как называется крытый вольер с двумя отсутствующими стенками, не знаю.
Здравствуйте, Spinster! Посмотрю чуть позже, только пришла)
We entered a large, covered, open-ended building full of various breeds.
The barking noises were deafening as we were beckoned to each cage.
Войдя в большой крытый, с длинным сквозным проходом вольер, мы были оглушены лаем собак самых разных пород.
Может, это навес, а под ним ряд вольеров? Войдя под навес, под которым находились вольеры с собаками самых разных пород...
Тогда не надо объяснять, что он открыт с двух сторон...
Речь идет о собачьем питомнике, вряд ли это навес.
из википедии определение вольера:
Волье́р (волье́ра, от фр. volière, птичник) — участок, огороженная площадка (с навесом или открытая) с присоединяющимися к ней клетками или домиками для содержания мелких животных (кроликов, пушных зверей, птиц, собак)
Хорошо, если large, covered, open-ended building подходит под это описание, я не против.
Кстати, здесь shelter - это приют для бездомных животных
Мы с двумя младшими сыновьями были первыми, кто посетил местный приют для бездомных животных, чтобы вызволить из него идеального домашнего питомца для нашей семьи. Войдя в большой крытый вольер, мы были оглушены лаем собак самых разных пород. В одной из клеток сидел крошечный пучеглазый чихуахуа по кличке Коннор, при виде нас песик вздрогнул. Слишком маленький. Другую клетку делили красавица кокер-спаниель по кличке Белла и помесь хаски и долматина по кличке Сникер. Слишком большие.
Мне нравится 👍
Только два момента.
Our two yonger sons and I were the first to visit ...
Чтобы спасти нашего идеального питомца, сначала в приюте побывал я со своими младшими сыновьями (т.е. мы запланировали, что потом туда сходит Алан со старшим сыном, и тогда решим...)
Приюты часто называются rescue shelter (т.е. убежища для спасения животных, если дословно).
Мне кажется, to rescue the perfect pet - to rescue здесь имеется в виду просто спасти нашего идеального питомца, а не вызволить его из этого приюта.
И насчет the perfect pet - мне кажется, что артикль the говорит здесь "того самого, предназначенного нам питомца".
Спасибо, сейчас все перепишу. )))
to rescue the perfect pet - спасти того самого, предназначенного именно для нас, идеального питомца (??)
Спасибо, Elena, и этим уточнением я тоже воспользовалась. )))
Не за что, Spinster! рада помочь🙋♀️