что, google не работает?
Существует ли в английском аналог фразы "ликбез" (ликвидация безграмотности
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (12)
Интересует разговорная форма этой фразы,в повседневнои общении.
Но именно вас прошу не напрягаться с ответом,коли это вызывает такое раздражение.
Какое раздражение? Просто любопытно.
Top result в google, и, если бы разговорный вариант был бы, его бы наверняка в wiki упомянули бы.
Ну а если вас интересует перевод " as a slang for answers on common questions", то надо так и сказать.
Лично я не знаю, но может быть кто-нибудь...
grumbler, у вас ошибка
Если я Вас правильно поняла, Вам нужен аналог «ликбез», когда Вам приходится объяснять элементарные вещи, например, на форуме. Это Вам надо спросить у нашего американца Улия. Между прочим, он иногда употреблял Go to school в ситуации, когда его пытались здесь учить английскому всякие выскочки. Типа «сначала сам научись, а потом других берись учить».
Татьяна,нет :))
Хотелось употребить эту фразу в смысле благодарности американцу,опубликовавшему обучающий пост в соцсетях.Что-то вроде "Спасибо,что ликвидируете нашу безгратомность в английском".
Зачем тогда эта заумная попытка перенести советские реалии на американскую почву?
Напишите просто Thank you for this great English lesson! И не заморачивайтесь. То, что немцу хорошо, русскому смерть.
в прямом смысле ликбез - (mass) literacy campaign. но это не разговорная фраза
в переносном значении ликбез (как вводной курс во что-то) могут называть bootcamp (из армейской терминологии) или 101 (из университетской). Напр. English Grammar 101
наоборот)
что русскому хорошо, то немцу смерть
Thank you for taking our English to another level (??)
👍