Контекст давайте или выбирайте сами
Могу добавить false
мнимая американка
User translations (2)
Discussion (16)
imaginary American woman?
imaginary звучит как выдуманная, несущестующая
мнимая - это, скорее всего, выдавала себя за американку, но на самом деле американкой не была.
Aaaah!
a wannabe American woman
👍
Благодарю Вас за предоставленную помощь)
Что вы думаете насчёт putative?
я даже не знаю, что это значит
😂
wannabe - does this not mean that she wants to be/become?
выдавала себя за американку - this doesn't imply any plans. She just pretented to be an american for some reason.
Pretended to be - безусловно самый верный вариант. Однако чисто из интереса, какое все же прилагательное могло бы идеально подойти по смыслу?)
можно просто pretended American
В lingvo в примерах есть еще
self-styled engineer -
еще вариант
bogus - bogus scientist - мне нравится
Bogus teacher who forged qualifications jailed for 18 months ...
Bogus teacher faked degree to land job marking A-levels | UK ...
А чем вам wannabe не нравится?
.... who tries to look or act like someone else.
SELF-STYLED and BOGUS are mostly used for professions or titles. PRETENDED is out of the question. If she just wants people to believe that she’s American, WANNABE is the only thing that makes sense to me. Or you can spell it out and say “a woman trying to pass herself off as American.”
How about "a false American"? - She says she's American while she's not.