... преуменьшили значимость..
The White House played down the developments, attributing Mr Duterte’s statements to his erratic temperament rather than a fundamental re-evaluation of the 65-year-old alliance.
User translations (2)
- 1.
В Белом доме умалили значение происшедших изменений, объяснив заявления господина Дютерте его взрывным характером, а не основательным пересмотром роли союза, которому исполнилось 65 лет.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru4 - 2.
В Белом Доме постарались преуменьшить важность (последних) событий, представив заявления Дютерте не как его попытку принципиально переоценить роль 65-летнего союза, а (всего лишь) как проявление его импульсивного темперамента.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru1
Discussion (5)
Комментарий носителя языка и лингвиста:
They didn’t NOT PAY ATTENTION TO IT, they actively took steps to make it less apparent or obvious, put the focus on something else in order to detract attention from it.
👍Не прошло и полгода)
представив заявление Дютерте
statementS - заявлениЯ
Ага👍