Спасибо) я не могу понять в чем разница? Между Put your hands up and raise your hands up(
put your hands up
User translations (2)
- 1.
поднимите ваши руки
translation added by sergeysypalo@gmail.com0 - 2.
поднимите руки
translation added by Диана Абдрахманова0
Discussion (7)
1. Put your hands up.
а. Употребляется, когда учитель просит учеников поднять руки ["UK/British" style].
б. Употребляется, когда полицейский просит поднять руки вверх или музыкант просит поднять руки вверх на концерте ["US" style], т.е командный стиль.
2. Raise your hands
а. Употребляется, когда учитель просит учеников поднять руки ["US" style]
3. Raise your hands up
а. Употребляется, когда надо поднять руки вверх по своей воле, а не в приказном порядке.
То есть, "Put your hands up" - командный стиль, вам говорят что вам делать. "Raise your hands up" - действие, которое совершается по вашей воле ["US" style]. Это уже на ваше усмотрение поднимать их или нет. Смысл этих двух выражений одинаков.
The color hasn’t faded
Great blog post! I like your content. I also appreciate your work also mention <a href="https://1stclassknitwear.com/"> Knitwear </a>. 1st class knitwear are a fashion-forward choice. With their distinctive designs and premium materials, they're a stylish designs that offers both comfort and a touch of luxury.
Great blog post! I like your content. I also appreciate your work also mention <a href="https://1stclassknitwear.com/"> clothing manufacturers for startups </a>. 1st class knitwear are a fashion-forward choice. With their distinctive designs and premium materials, they're a stylish designs that offers both comfort and a touch of luxury.
Great blog post! I like your content. I also appreciate your work also mention <a href="https://1stclassknitwear.com/"> clothing manufacturers </a>. 1st class knitwear are a fashion-forward choice. With their distinctive designs and premium materials, they're a stylish designs that offers both comfort and a touch of luxury.