он получил 26 месячное тюремное заключенние.
he handed 26 month prison sentence
User translations (2)
Discussion (16)
Улий, хочу уточнить, это был заголовок в Washington Post. Я могу в личку прислать скриншот, если здесь так можно. там было именно так написано. Поэтому и возникло затруднение. В заголовках может действуют особые правила? Можно ли перевести handed как "получил" в данном случае?
Рустем, спасибо!
Да, похоже я был неправ
Так а как переводится handed в таких случаях? и я так понял, что в заголовке глагол to be не используется
Да, Иван, в заголовках пропускают глагол be. Так что в вашем заголовке, например, возможен только вариант IVAN (HAS BEEN) HANDED... Иван получил/получает...
Большое открытие для меня, не знал) окей, а если это не заголовок, то как такая фраза переводится? Он был предан/подвергнут 26 месячному заключению?
Да))) Только не с НЕ. Там имя надо.
понял, спасибо большое Флорида))
Да не за что, Родина Слонов!
ахахаха почему слонов?))) Беларусь родина зубров если только)))
ахахаха понятно)))
😉
🇧🇾 🐘 🐘 🐘
Улий кстати, почитал твой профиль, скажу тебе что был на Кубе несколько месяцев назад, дико понравилась страна и особенно люди там) я был на Кайо Санта-Мария, сказачной красоты и чистоты океан!!