Elena, these people are natives, not linguists with degrees. But if you read between the lines, they’re very nicely telling you that in this context, AS WE KNOW is unidiomatic - they call it “not as common.” Good try 👍🏼
Elena Bogomolovaadded a note 5 years ago
As we know, the weather can be forecast.
As we all know, the weather can be forecast.
Что же говорят другие носители английского языка?
Discussion (33)
Here’s the link to Google books. The ultimate authorities on language at any one time are authors. They make their money using correct language. Find me one book with a sentence that starts with “As we know...”
Good try, baby))) Keep trying!
“The "As we know" version is not "incorrect", it is likely simply less common than the version with "all" and has a slight nuance that might be used in slightly different contexts.” This is basically what I said here, except that I explained it more depth. Also, note that a lot of your commenters AREN’T natives - you have a Greek, a Czech, and one very confused little Russian girl 😉
The truly sad thing here is that you could learn so much from me if you would only show a little humility. If you think about it, what is the draw for you as a Russian to post a translation in English? To practice? No, this is the wrong place because practice would involve correct, and you’re not open to it. The only thing left is EGO - you want to see your translations in print and accumulate hearts no matter how incorrect or unpopular your translations are! You have a mental problem. I don’t care what you or your natives say, I’m going to continue sharing my insights on here because there are so many more people than you who are actually interested in LEARNING ENGLISH!
I honestly think that what is upsetting you is that in recent days, the more intelligent of users on this site have started discussing and verifying their proposed translations in the comments for verification before posting, and that goes against your agenda of LingvoLive domination))) You have gotten away with your bad translations long enough. Move over - LL is evolving!!!
Мне сегодня попался на глаза вопрос за 2017 год, по-моему. Там ДВА нейтива написали, что перевод Елены НЕПРАВИЛЕН, но он до сих пор ЗДЕСЬ! Так кто лицемерен?
Татьяна, тогда нужно скинуть ссылку и ещё раз вежливо попросить изменить или убрать неправильный перевод😉 Я, например, всегда так делаю...
Алекс, мы, например, тоже постоянно так делаем, если что. Она же к сожалению не всегда готова это делать))
Oh my God, Tatiana, that’s so old! Oh! Olivia posted something on here today. She’s a linguist specializing in English semantics and she knows a lot of Russian. You should ask HER about “as we know”!
She’s working for the Associated Press and her English is exceptional! She has won awards for her writing.
Там два нейтива достаточно вежливо объяснили Елене, что к чему. Ну что Вы, наша Елена выше всех.
А нашла я этот вопрос, потому что эта Оливия сегодня заглянула к нам, и мне стало любопытно....
Я прочитала этот пост. Там Ули не просил удалять перевод.
“Uly’s not the only judge on here!”
Olivia explained what was wrong with your translation and you ignored her.
I explained in that post for what context I made my translation.
Татьяна, а что же Вы не удалили свой неверны перевод:
Елена, спасибо за ссылку. Мне нужно время вникнуть. Я обязательно исправлю или удалю. Вы опять передёргиваете. Одно дело, не видеть своих ошибок, другое - упорствовать в их исправлении. По-моему, все кроме Вас это уже поняли. Вчера и 2017 год. Извините, жопу с пальцем не надо путать.
Хорошо, я удалила свой старый перевод. Он, тем не менее, правильный в определенном контексте. А Вы, пожалуйста, следите за своими высказываниями.
How about your newest masterpiece with “as we know”?
Кто Вам сказал, что он правильный? Нет, с Вами бесполезно разговаривать с позиции логики.
Татьяна, да сама Olivia это и сказала. Прочитайте внимательно, прежде чем писать про логику.
YOU need to read Olivia’s comment again. She was nicely correcting you. People who don’t know how obstinate you are start out nice because they don’t want to offend you. I’m admittedly past that point. You just don’t know enough English to read between the lines. That’s why you thought those “natives” were agreeing with you. My advice to you, as always, is to take your nose out of the dictionary and LEARN LIVING ENGLISH - the kind I teach here)))
Я тоже не нашла там подтверждения, что перевод Елены возможен «в определённом контексте». Там говорится, что ing-form возможна в определённом контексте. Но это другие контексты! Там и между строк читать не надо. (((
<Улий 🐝added a comment 2 hours ago
.Also, note that a lot of your commenters AREN’T natives - you have a Greek, a Czech, and one very confused little Russian girl 😉>
Какая феерическая чушь!!!
Я и мой муж-англичанин жили несколько лет в Испании, сейчас мы живем в Болгарии, а скоро мы будем жить в другой стране. Все это не делает его и меня испанцами или болгарами. Так же и англичане, живущие в Греции или в Чехии, не перестают быть англичанами. Тем более, что англичан по миру рассеяно очень много. И живут они своими большими (как в Испании) или маленькими ( как в Болгарии) сообществами, с постоянными, разного рода activities.
< your commenters AREN’T natives> Ну, очень смешно 🤣.
hahahaha the other half of Elena’s fan club! Welcome back - we missed you)))
Uly, save your breath! Не хотят люди учиться - пусть купаются в своих иллюзиях и «учатся сами». А вот любопытно, если у тебя муж - носитель целевого языка, что значит «учиться самой»? По логике, надо с ним на этом языке говорить и, соответственно, иметь уровень близкий к уровню нейтива. Улий, это заметно? Прошу прощения за повторы, пример просто один, но зато какой! Ольга Благова, она же Хартшток, она же Holy Moly - у неё уровень владения почти носителя. И с Улием у них разногласий не было. Потому что настоящий английский язык один - ты либо им владеешь, либо нет. Небольшие поправки Улия она всегда с благодарностью принимала. Да дело не только в языке. У неё стиль и класс. Не в том смысле, что она ханжа и крепкого слова боится, и тем «запретных», а в том, что она не прикрывает низменные мотивы или психологические проблемы пафосом и поэзией.
Короче, приоритеты каждый для себя расставил уже давно. Дальнейшие дискуссии, кажется, бесполезны. Мы, по-видимому, с самого начала на разных
языках разговариваем.
И всё-таки, кто-нибудь мне может внятно объяснить, как так получается, что Ольга Хартшток, прожившая 10 лет в Лондоне с «мужем-англичанином», которая сейчас работает в британской компании, у которой нынешний муж-немец пишет на английском так, как мы, может, никогда не научимся, НИ РАЗУ за мою бытность на LingvoLive не усомнилась в высочайшей квалификации Улия как лингвиста, не включила пластинку под названием «это у меня британский английский», хотя если кто и имеет на это полное право, то это она? А Марат Лоиков, который в разных сообществах в ВК поднял планку перевода на английский практически на недосягаемую высоту? Улий писал, что у него уровень почти нейтива. Там одно только произношение - послушай и пойди повесься (слышала на hinative). Они что, все сговорились, да? А теперь задумайтесь, где они, и где вы.
Добрый день всем участникам дискуссии!
К сожалению, полезное замечание о тонкостях языка, которое действительно было познавательно и интересно всем изучающим язык, быстро переросло во флуд. Пожалуйста, не нужно ругаться и переходить на личности, в противном случае мы будем вынуждены забанить до понедельника всех участников, замеченных в некорректных высказываниях по отношению друг к другу.
Давайте жить дружно! (c)
С уважением,
Модератор ABBYY Lingvo Live
Забаньте Елену за оскорбления!
Добрый день Кирилл!
Мы приветствуем общение на любые околоязыковые темы, которые будут интересны и полезны пользователям. Сейчас мы снова призываем вас воздержаться от неуважения к другим участникам ресурса, насмешек и провокации.
Давайте жить дружно! (с)
С уважением,
Модератор ABBYY Lingvo Live