"She has to prove that she is able to get current on back rent"
current on back rent
Author’s comment
текущая задолженность по арендной плате?
User translations (1)
- 1.
to get current on back rent
Editedpассчитаться с долгом по аренде/арендной плате
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru3
Discussion (19)
может быть не просто "задним числом", а погасить всю задолженность по аренде?
It means to pay off all the heretofore unpaid months of rent
Улий, посмотри, я тебе в ВК кое-что написала.
👍🏼
Вариант Грамблера тоже хорош.
"задним числом" -
1) не означает заплатить ВСЁ
2) вообще означает обычно какое-то нарушение, что-то незаконное, махинацию.
"Оформили сделку задним числом" - сделка состоялась сегодня, но документы сделали с датой месяц назад - чтобы обмануть кого-то.
Я не могу найти точное значение для "get current on", но по смыслу это "погасить всю задолженность (по арендной плате)"
Спасибо всем! :)
Грамблер, да, но у «задним числом» есть и значение «с опозданием». Это я Улия сбила с толку.)
Грамблер, добавьте свой вариант!
Нет смысла - слишком маленькая разница
А я думаю, смысл есть!
добавляйте, уступаю
Нет, это не в моём стиле)
So, is my current version correct?
Я же сказал - "слишком маленькая разница". Можно сказать несущественная, недостаточно заметная, чтобы добавлять отдельный перевод (IMO).
Да, рассчитаться с долгом = погасить долг. Оба варианта правильные. Вариант Грамблера более разговорный.
Для нас с Вами. А для изучающих русский нужны ОБА варианта. Заметили, конечно, сколько Улий их обычно даёт. А мы ленимся)
😉