about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Зухра Зейтиноваasked for translation 5 лет назад
How to translate? (ru-en)

ты будешь чай с молоком или без

User translations (1)

  1. 1.

    ты будешь чай с молоком или без?

    Edited

    Would you like your tea with or without milk?

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    4

Discussion (27)

Андриолли 1added a comment 5 лет назад

What do you prefer - tea with milk or not?
Do you prefer - tea with milk or not? только мой вариант требует проверки, и исправления(дополнения) , если нужно.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

It’s already been established that they want tea, the question is how. In this case we use the personal possessive pronoun to elaborate on the original order. Elena’s translation is unnatural in this context. For the record, her original translation was “Do you want tea with or without milk?”

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Зухра, the problem with Ms. Bogomolova's "translation" is that it simultaneously asks two questions: (1) Would you like tea? (2) How would you like it? This would sound somewhat strange to the native ear. Once a person has been offered tea, or has ordered tea, we refer back to it as YOUR TEA in this type of question: https://context.reverso.net/translation/english-russian/like+your+tea

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Elena, you would do well to post your translations in the comments so that they can be verified. That way users are guaranteed the best possible quality of English and not your guesses and conjectures. Have a heart!

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Zoya, you were close! The correct answer is: Do you prefer YOUR tea with or without milk?

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

-or- Do you TAKE YOUR tea with or without milk?

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

I’m glad YOU did!

Kyle Palmeradded a comment 5 лет назад

I thought будешь meant going to be something. It also means you like?

Андриолли 1added a comment 5 лет назад

да. Будешь в этом вопросе означает - как ты Хочешь пить чай : с молоком или без него?

В магазине продавец может спросить у покупателя: Будете брать? Это значит: ну что? что вы решили? покупаете? В этом случае "будете брать"=покупаете?

будешь художником=собираешься стать художником?

Kyle Palmeradded a comment 5 лет назад

Sorry my Russian isn't that advanced. Can you explain in English?

Kyle Palmeradded a comment 5 лет назад

Is it like the future? Like how are you going to take your tea? but you just leave off take?

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Kyle, I’m not very familiar with this either. I think you’re right. I think they can just leave off TAKE and use “будешь”. I'll let the natives answer though.

Kyle Palmeradded a comment 5 лет назад

Thanks man.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

We'll both learn)))

Kyle Palmeradded a comment 5 лет назад

I'll never learn Russian lol

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

That's how I feel sometimes))

Андриолли 1added a comment 5 лет назад

если бы я могла перевести это на английский быстро, точно и красиво ))

Do you want ice-cream? = Ты хочешь мороженое? = Ты будешь (есть) мороженое?

Kyle Palmeradded a comment 5 лет назад

So you can use it like want? Thats a new one for me! thank you.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

For you and me both!

Kyle Palmeradded a comment 5 лет назад

so here its do you want your tea with or without milk, right?

Kyle Palmeradded a comment 5 лет назад

ok thanks!

Андриолли 1added a comment 5 лет назад

do you want your tea with or without milk, right? absolutely! :)

Elena Bogomolovaadded a comment 5 лет назад

Kyle, yes, we usually ask будешь meaning do you want/ would you like?
For example,
Ты суп будешь? meaning Would you like some soup?
Ты салат будешь? Ты хлеб будешь?etc.

Share with friends