about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
C O S M Oasked for translation 5 лет назад
How to translate? (ru-en)

Как она тебе? Ничего, приятная женщина.

Author’s comment

Требуется вежливый перевод

User translations (2)

  1. 1.

    What do you think of her? - She's alright, a nice woman.

    translation added by Sɯɐɹʇ Wɐɔus
    Bronze ru-en
    6
  2. 2.

    - How do you like her?

    - Well, I think she's nice.

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    4

Discussion (46)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

- What do you think about her?
- Oh, she looks like a nice woman.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Tatiana: ...think OF her? ...nice LADY.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

+++Elena!

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Spoken like a true native!

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Lena, “she’s alright” sounds like “meh... I guess she’s ok” - like you’re not too sure.

Sɯɐɹʇ Wɐɔusadded a comment 5 лет назад

“she’s alright” sounds like “meh... I guess she’s ok” - like you’re not too sure

Seriously???
She's alright = like you’re not too sure???
She's alright-=|'m absolutely sure

I guess she’s ok” = I guess she’s alright
The KEY WORD is GUESS. Then you can sound like you're not too sure.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Using ALRIGHT to describe anything sounds like you’re not too sure if you like it/them or not, but will settle for it for lack of a better option. That’s why it’s normally expressed with “I guess” which is very tentative. In another context, to say that a person is alright implies that they’re safe/better after an accident, illness or tragedy. https://books.google.com/books?id=ZokHu7QWDc4C&pg=PA22&dq=%22he%27s+alright%22&hl=en&ppis=_c&sa=X&ved=2ahUKEwip5vHy5-zmAhUCH80KHdckBI0Q6AEwAnoECAIQAg#v=onepage&q=%22he's%20alright%22&f=false

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

You obviously didn’t have I GUESS in your translation, but that’s how we would most likely read it. ALRIGHT or OK aren’t the best choice in this post because here the speaker seems to genuinely LIKE the woman.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Hopefully these references will help you see the error of your translation and support my comments regarding it.

Sɯɐɹʇ Wɐɔusadded a comment 5 лет назад

What is it to do with "just alright"??

You can make anything sound doubtful or confident.

Say it with an intonation of doubt and it WILL sound doubtful.
She's ok/alright = (I'm really not sure).

Say it with an intonation of full confidence and it WILL sound absolutely confident.
She's ok/alright = (I'm totally sure).

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Ok, Lena! I personally consider OK and ALRIGHT namby-pamby no matter what intonation you give them and I’d hoped my links would show you that. If you feel happy using them your way, people will understand you)) If someone stressed these words and said He’s ALRIGHT! I would assume that he had been in danger and is now safe. But to each his own - we’re all here to learn by whatever means is easiest and most enjoyable))

Sɯɐɹʇ Wɐɔusadded a comment 5 лет назад

What's all this dispute about??
There's nothing even to dispute.
Such a simple thing...

Elena Bogomolovaadded a comment 5 лет назад
“They can be used to indicate that the quality of something is "satisfactory but not exceptionally or especially good"

In Russian "ничего, хорошая женщина" may mean the same - satisfactory but not exceptionally or especially good".
When my father used to ask me Как дела? and heard my answer Ничего, he would say "ничего - пустое место".

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Good to know! So is that the meaning here? It he saying “She’s (just) ok... nice lady.” ?

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

In Russian, "ничего, хорошая женщина" may mean the same - satisfactory but not exceptionally or especially good".
I can't fully agree. It's ничего that may mean "satisfactory, but not exceptionally good" or may even mean "quite good". At the same time, adding хорошая leaves little room for doubt. So, their meaning is that they find her quite nice.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Thank you for the confirmation. that’s exactly what I pointed out in the first place to Lena, and her response was “Seriously???” Note above that I never said her translation was incorrect - I just clarified the meaning of ALRIGHT since I wasn’t sure what the Russian meant.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Yes, to some older people, ничего may sound neutral or close to a negative spectrum, but it obtained a pretty positive connotation in the modern language. If someone said: А она ничего!, I would take it as a compliment (in this case used in reference of someone's apperance).

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

That’s what I thought too. I once heard someone refer to another’s apartment as ничего and the translation was that it was nice. That’s why I pointed it out to Lena.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Exactly. Quite a lot of people would go with ничего instead of хороший, приятный, симпатичный, вкусный as in А она ничего такая/А квартирка-то ничего.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Good! Thank you. So I’m not crazy)))

Elena Bogomolovaadded a comment 5 лет назад

Ничего may mean good and quite good and mediocre. A lot depends on the intonation and the context.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Bingo! And it’s hard to tell what the context is here, which is why I said something.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Exactly. I was just clarifying that with Lena because I wasn’t sure. I had seen it used both ways.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Again, let us not talk about dictionaries, let's go back to the sentence in question. I believe there's enough context so we can consider that woman "nice'. Funny enough, Elena's translation screams of it.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Yes, and the more natural English.

Elena Bogomolovaadded a comment 5 лет назад

You said: "ALRIGHT or OK aren’t the best choice in this post because here the speaker seems to genuinely LIKE the woman"
But without a context it's not clear if this person likes her or not.

Elena Bogomolovaadded a comment 5 лет назад

My translation is my interpretation and Lena's translation is her interpretation, and they both work in different contexts, but there isn't any context here.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Now I realize it can mean both after your explanations.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

I can imagine a context like [- Как она тебе? - Ничего, приятная женщина, ПОКА РОТ НЕ ОТКРОЕТ]. But Cosmos' comment требуется вежливый перевод makes a continuation as unexpected as this one really unlikely. More than that, to me it shows that the context is complete.
Additionally, I can't imagine any different intonation other than a sarcastic one, which also seems to be a little of a stretch here, given this vezhlivost.

Elena Bogomolovaadded a comment 5 лет назад

умеренно-положительная оценка вовсе не предполагает сарказма

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Aha! I had forgotten about that comment! That’s what made me question Lena's translation in the first place. It didn’t seem nice enough.

Elena Bogomolovaadded a comment 5 лет назад

You said ALRIGHT sounds like you’re not too sure if you like it/them or no. But it's not impolite.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

It is impolite. If someone asked you what you think of someone and you answered that they were alright , that would mean that you like them less than you dislike them.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

In other words, it’s not something you would say to somebody’s face unless you wanted to insult them.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

I would NEVER agree that ничего, приятная женщина implies сносная or mediocre. Talking about some context and intonation that could be essential for interpretation IN THIS VERY CASE seems quite unsustainable to me.

Elena Bogomolovaadded a comment 5 лет назад

We're of different opinions here, Tatiana.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Ну вот видите, ключевое слово - комплимент.))

Elena Bogomolovaadded a comment 5 лет назад

там много мнений, и они разные

Share with friends