источник?
пример?
сомневаюсь я, однако...
spell
поступление (в госпиталь, больницу)
Discussion (11)
Точно! Из офиц источников минздрава Англии
Да? Ну так почему бы не процитировать этот официальный источник?
III.1.1) промежуток времени, срок, период (чего-л.)
"A Hospital Provider Spell is the total continuous stay of a PATIENT using a Hospital Bed"
total continuous stay - это уж ТОЧНО не "поступление "
Ordinary elective spell - "плановое поступление".."плановая госпитализация". У нас в РФ именно такой термин релевантен.
Осталась самая малость - убедиться, что ваш якобы релевантный российский термин означает то же самое, что и английский.
Google "Ordinary elective spell" - и убедитесь, что речь везде ИДЁТ о ПЕРИОДЕ, а не о моменте
А я и имела в виду "поступление=" как период, а не момент. Т.е. поступил пациент и все находится там, куда поступил. Просто Вы узко понимаете термин "поступление"(как факт), а я с профессиональной колокольни😉 как оно понимается в медицинском профессиональном сообществе.
Поступление=пребывание в ЛПУ
Ну, значит у вас и с русским проблемы если вы не видите разницы между поступлением и пребыванием, тем более когда речь идёт о статистике или расчёте стоимости / затрат
Поступить можно и на полчаса, и на полгода. Поступление - одно.
И, к вашему сведению, поступление (в госпиталь) = admission