Я ищу любящую девушку
I look for the fond girl
Author’s comment
ЛАЙК любому за перевод
User translations (2)
- 1.
Я ищу любящую девушку
translation added by 🐝 😶 ЗОЛОТО EN-RU1 - 2.
Я гляжу за фондовой девочкой.
Translator's comment
Артикль 'the' указывает, что это какая-то конкретная девочка, а не девочка вообще. Если речь о любой девочке - было бы 'A' fond girl.
translation added by Alejandro Listoso0
Discussion (7)
Анна, молодец. Свой перевод напишите в окно: "Добавить перевод" и там я поставлю вам ЛАЙК.
Alejandro, what is a FOND GIRL, and by analogy, what is a фонодовая девушка? Neither one makes any sense to me. Are you sure you're not thinking of FUND GIRL (which, incidentally, makes less sense than FOND GIRL)
Я ожидаю комментарий Анны!
Для Александра! Look for - это единое целое в переводе!
Для Александра! Пожалуйста, уберите свой перевод, для этого нажмите на 3 вертикальные точки, находящиеся справа. После этого напишите перевод: (я ищу любящую девушку). После этого я поставлю Вам ЛАЙК.
ЗОЛОТО, большое спасибо! Оказывается, с молодежью очень трудно работать - брыкается!