Опечатку допустил в названии страны) а вы мне не поможете с переводом?
South Corean and US forces are using orchestrated RETROGRADES to CHANNEL individual North Corean divisions along DISCREET CORRIDORS
User translations (1)
- 1.
South KOREAN and US forces are using orchestrated RETROGRADES to CHANNEL individual North KOREAN divisions along DISCREET CORRIDORS
Edited* * *
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru3
Discussion (6)
«Вооружённые силы Южной Кореи и США используют спланированные отступления, чтобы направить отдельные северокорейские подразделения по невидимым/скрытым коридорам.»
Не уверена на все 100%, потому что не могу взять в толк, зачем направлять противника по скрытым коридорам.
Может, Улий объяснит, что всё это значит?
заманить?
Неслабое такое предложение из 200 слов без единого знака препинания.
Агилар, неужели все остальное вам понятно?
В видеоигре знаки препинания всё же стоят, поэтому всё остальное понятно. Когда я прошу кого-либо сделать перевод, я всегда выделяю слова или конструкции большими буквами.
(небольшая) проблемка в том, что вне контекста многие слова перевести почти невозможно, а контекста в этой мешанине нет никакого.
Отсюда и Татьянино "не могу взять в толк"