If I had only known... По-моему, это о прошлом.
Если бы я только знала, что это так просто.
User translations (2)
- 1.
If I only knew that it's so easy.
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en2 - 2.
if only I knew that it was so easy
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en1
Discussion (8)
Это по-любому о прошлом.
А время зависит от контекста.
Не знаю, зачем сравнивать настоящее с прошлым. Я как раз считаю, что здесь прошедшее без всякого контекста.
If I only knew - это тоже прошедшее время
Это Conditional 1, а он относится только к настоящему и будущему времени.
Не первое.
Получается, 3-е, тогда if I had known.
Но много примеров с If I only knew в том же значении. Я что-то запуталась...
Да, Conditional 2. Я с цифрами ошиблась.
If I know - будущее
If I knew - настоящее (в учебниках говорится «и будущее»)
If I had known - прошедшее.
Но я имела в виду то, что «если бы я ТОЛЬКО ЗНАЛА, я бы... » в большинстве случаев относится к прошедшему времени.
По правилам - если Conditional 2, то это маловероятное или нереальное будущее.
А здесь, похоже, это Conditional 3 - нереальное прошлое.
Тогда действительно If I only had known.
Но примеров много с If I only knew.