Alex, а где же herself?
И откуда "так"?
Joey had loved Dawson herself then
User translations (1)
- 1.
Да Джои и сама тогда была влюблена в Доунсона.
translation added by Alex SvSilver en-ru0
Discussion (7)
Joey-мужское имя, однако
а Dawson это фамилия
herself здесь для усиления субьекта - Джои - в предложении, я так понимаю, поэтому отсюда и "так".
Вариант: Да Джои сама тогда была влюблена в Доусона¿
>Joey-мужское имя, однако
Почему тогда Joey - herself?
Здесь Joey - она.
Алекс, усиляйте - НО как в оригинале. "Так" там и близко не лежало. Любила САМА ( сама любила)
That had been a very sad time for Joey. Every day, she'd seen Dawson and Jen having fun together. Joey had loved Dawson herself then. She'd hated seeing him with another girl.
Уже ж дал второй вариант интерпретации!
Но продублирую вверху.