Владимир Лазовadded a comment 5 years ago
Пока в книге переведено как "полка" а во всех электродных переводчиках: "луч" или что другое
rayon
ацетатное волокно, ткань из него
это может быть еще отделом в супермаркете
Пока в книге переведено как "полка" а во всех электродных переводчиках: "луч" или что другое
Валерий, по-французски - вискоза, вискозное волокно - rayonne
Владимир, в местном словаре огромное количество значений:
Спица (колеса)/ соты (мн.ч.)/ отдел в магазине/ ряд/ радиус/ луч, излучение
а я дал по рассеянности один из английских переводов , сорри
👍