:-) not Alabama?
Ешкин кот
Example
Ёшкин кот
User translations (5)
- 1.
Holy cow! (used mostly in the USA, Canada, Australia and England); WOW!;Holy shit!; What the hell! What the f***! (vulgar) и т.д
translation added by RUFI РУФЬBronze ru-en4 - 2.
holy moley!
translation added by Vadym St2 - 3.
what the Florida!
Translator's comment
подслушано на радиостанции Moscow FM 105.2 (когда она еще так называлась)
translation added by Sergey KudinovBronze ru-en0 - 4.
(baba) Yaga's cat
example
Ёшкин кот
Example translation
кот бабы Яги (бабки Ешки), кот Баюн
Translator's comment
дословный перевод :-)
translation added by Sergey KudinovBronze ru-en0 - 5.
Oklahoma!
translation added by Kolya Oliynik0
Discussion (6)
ёшкин кот выражает досаду, сильное удивление, недоумение или иную эмоцию.
god dammit!
Oklahoma!
Разговорное выражение: Ёшкин кот! А, ё-к-л-м-н! (междометие, выражающее удивление, например, при обнаружении чего-то.)
слово "Oklahoma!" заимствовали из испанского .
а почему "Oklahoma"? Можно ссылку... Ни разу не слышала это слово в таком контексте. Оно вроде не политкорректно. Например, жители штата Висконсин обижаются, когда им говоришь "cheesehead"; а жители Айдахо обижаются на слово "potato"