Don't rush too much, do it gradually, take your time.
Сильно не убивайся, частями, как будешь успевать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (10)
Wow. Thanks. I first understood it as don't kill yourself... Hahaha
убиваться means to do sth beyond one's strength
Don't strain yourself too much...
don’t overexert yourself
Don't sweat it (?)
😁🙏
Funny enough, when I saw сильно не убивайся, my first instinct was it meant "don't mourn/grieve"¿
(1) Его вдова сильно по нему и не убивалась - не прошло и месяца, как она опять замуж выскочила.
(2) Ты сильно-то по нему не убивайся - у него в каждой деревне по такой, как ты было.
The context is everything. 😁
(1) His widow wasn't too broken up about his death - his body wasn't even cold when she jumped into another marriage a month later.
(2) I wouldn't be TOO heartbroken over him if I were you - he had one just like you in every village.
CONTEXT IS everything 😉
WOW! 😊🙏