non aveva del resto
Author’s comment
«Negli anni ’50, durante il periodo di governo dello stalinista Mátyás Rákosi, i dirigenti ungheresi decisero di coltivare piantagioni di arance sulle rive del Lago Balaton. Il lago ogni inverno si copre di uno strato di ghiaccio, anche se la sua ricchezza di acque riesce a mitigare i rigori del clima continentale, conferendo alle rive riparate dai venti del nord un aspetto un po’ meridionale. L’agronomo incaricato del progetto ebbe il coraggio civile di richiamare l’attenzione sul fatto che l’impresa era un’assurdità. Invano. In quanto interprete del materialismo storico, che diffondeva la verità scientifica, il Partito non poteva sbagliare. Quindi si piantarono migliaia di aranci importati con valuta preziosa. Naturalmente morirono. In conseguenza di ciò l’agronomo fu condannato per sabotaggio: non aveva del resto egli già dimostrato fin dall’inizio la sua cattiva volontà e la sua mancanza di fede criticando la decisione del Politburo?»
User translations (1)
- 1.
впрочем/кроме того/ведь он уже (с самого начала продемонстрировал)
translation added by Aleksandra PragerBronze it-ru3