about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Lily Yurevichasked for translation 9 years ago
How to translate? (en-ru)

gender indication in creation

User translations (1)

  1. 1.

    гендерный признак в формировании

    translation added by Сергей М. (谢尔盖)
    Bronze en-ru
    0

Discussion (8)

Igor Yurchenkoadded a comment 9 years ago

судя по религиозной направленности второго перевода, возможно, здесь "creation" - это "творение"/"сотворение (мира)"

Сергей М. (谢尔盖)added a comment 9 years ago

Я не думаю, что здесь религиозная направленность, поэтому использовал слово "формирование", вместо "создания", "сотворения" и "творения".
Здесь скорее про гендерное равенство полов :)

Сергей М. (谢尔盖)added a comment 9 years ago

Сейчас ведь у всех бошки только этим и забиты. Нет, чтобы библию, коран почитать, они не знаю о чём думают, никак не определятся бедненькие.

Igor Yurchenkoadded a comment 9 years ago

ну не знаю, у меня слово "redemption" вызывает явные религиозные ассоциации. потому и "creation" хочется в ту же сторону перевести

Сергей М. (谢尔盖)added a comment 9 years ago

Ну подождём, что же нам об этом скажет автор поста.
Но я всё же склоняюсь к гендерным различиям полов, нежели к религиозной тематике.

Василий Харинadded a comment 9 years ago

Ребята, вы оба правы. Все дело в том, что автор не указал тему религия. А это значит, что он взял это выражение из какой-либо газеты или журнала.

Igor Yurchenkoadded a comment 9 years ago

Эрнст, ну Вы же не вчера сюда пришли! Это ровным счетом ничего не значит =)

Share with friends