😁 тогда catS 🐈
a cat became worth its weight in gold
User translations (1)
- 1.
The rats multiplied enormously and a cat became worth its weight in gold.
EditedКрысы аномально размножались, и кошки стали на вес золота.
translation added by Alexander АkimovGold en-ru1
Discussion (6)
Думаю, что по контексту и смыслу речь идёт о кошках вообще. Затрудняюсь себе представить как перевести на русский в ед. числе - "какая-нибудь кошка была на вес золота"?
A lady never leaves her escort
It isn't fair, it isn't nice
A lady doesn't wander all over the room
And blow on some other guys dice
Тут речь тоже идёт о "(настоящих) леди, которыЕ никогда не покидаЮТ свого кавалера." Можно, конечно, перевести и в единственном числе, и будет хорошо, и даже лучше, особенно если с уточнением, что это "НАСТОЯЩАЯ леди никогда не покидет...". Однако, с кошкой, на мой взгдяд, тут как-то естественней было бы во мн. числе.
вот мне тоже кажется, что кошки должны быть во мн.чисое здесь. Не могу сказать, почему 😉
Потому что Вы настоящая русская 👩
это уж точно 🙋♀️
Да, там речь была о котах