Игорь, - размер? Может быть размеры? Шкала (таблица) размерности?
Conjunto de las tallas utilizadas en la fabricación de prendas de vestir.
el tallaje americano es diferente al europeo
La palabra tiene amplio uso para aludir a las variaciones que se presentan en las tallas.
tallaje
размер, размерность
Example
tallajes escogidos
Example translation
выбранная размерность (выбранный размер)
Discussion (16)
размерность
в русском в целом почти всегда подойдет слово "размер"
размеры - tallas,
таблица размерности - tabla de tallajes
La palabra tiene amplio uso para aludir a las variaciones que se presentan en las tallas - хорошо описывает
Tallaje - conjunto de las tallas - совокупность (система) размеров, а не один размер. Поищите в инет в изображениях, что такое tallaje, на рисунках - таблица с размерами, а не с одним размером.
>La palabra tiene amplio uso para aludir a las variaciones que se presentan en las tallas - хорошо описывает
Перевод: слово имеет широкое применение для того, чтобы описать различия, которые представлены в размерах.
Tabla de tallajes no existe, hay tabla de tallas, que se llama tallaje.
Елена, я дергаю из реального контекста переводимого мной текста, а не словарей.
Система размеров = размерность - так используется в основном.
НО!:
Camiseta de la tallaje escogido = Майка выбранной размерности = Майка выбранного размера.
Просто потому что у одной майки не может быть много разных размеров и никаких таблиц на майке нет.
Я гуглю: Camiseta de la tallaje escogido, и поисковик исправляет tallaje на talla?
У меня закончились слова( на майке таблиц никогда и не было. Схема бывает в виде листовки, может быть на стене магазина и т.д.
Por cierto, ‘la tallaje escogidA’ pero, la palabra ‘tallaje’ es de género masculino y por eso se escribe con ‘el’. Ya está.
мужской, женский, ночь на дворе ) поисковик много чего может исправить. никаких магазинов со стенами в моем примере не было, но если интересен контекст, то есть правила соревнований в которых сказано, что в том случае если вы захотели поменять размер вашей личной майки позднее определенной даты... думаю контекста достаточно.
вот еще ссылка с реальными примерами:
возьмем вот это: "Prenda en el tallaje S-XL, de poliamida resinada, con interior acrílico acolchado, mangas Ranglan; cuatro bolsillos exteriores...."
можно, конечно, впихнуть "размерную сетку" и "таблицу размеров" при остром желании, но по-русски говорят "Одежда размера S-XL..."
или вот еще пример: "Tallaje ajustado para reducir la resistencia del viento." = Плотно прилегающий для уменьшения сопротивления ветра...
сетка/таблица?
Я не говорю что вы переводите неправильно, я просто хочу сказать, что возможны нюансы. У меня всё. Переводите как вам хочется )
Игорь, представьте ситуацию - Вы приходите в магазин и и просите майку размера S-XL? Предложите Ваши варианты варианты ответа продавца, por favor.
Tallaje - система (стандарт) размеров одежды, соответствие размеров одежды.
>возьмем вот это: "Prenda en el tallaje S-XL, de poliamida resinada, con interior acrílico acolchado, mangas Ranglan; cuatro bolsillos exteriores...."
Одежда размеров S-XL (от S до XL) из прорезиненного полиамида (?) (полиамида с пропиткой), акриловой подкладкой, рукавами «реглан», четыре накладных (?) наружных кармана;
>Tallaje ajustado para reducir la resistencia del viento."
Плотно облегающая (одежда, модели, модели одежды) для уменьшения сопротивления ветра (ветрозащитная).
>Елена, я дергаю из реального контекста переводимого мной текста, а не словарей.
Игорь, посмотрите, что написано вверху справа - © Linguee Dictionary, 2018, а если вы попытаетесь открыть ссылку на выбор, некоторые вообще не открываются, а некоторые не содержат тот текст, на который Вы ссылаетесь.
P.D.
>Переводите как вам хочется )
Могу себе это позволить только там, где никто не видит мои художества). Здесь есть возможность создавать карточки, которые доступны только самому пользователю. А все остальные творения попадают в словарь Лингво. И наполнять его тем, что хочется - неправильно.
Eso es todo lo que yo quería decir)