В прямом смысле этого слова - парализовать
lahmlegen
User translations (2)
- 1.
перен. парализовать, останавливать
translation added by Jenny Mond3 - 2.
сломать, отключить, испортить, вывезти из строя (в том числе человека)...
translation added by Дима Череззаборперелазиев2
Discussion (13)
Что за вольности Вы себе позволяете при переводе?
*Ich habe einen Menschen lahmgelegt? - Это полностью неправильно и не употребляется. (*Я вывел из строя человека????????)
Отключить - ausschalten
и так далее...
Алекс, вы с кем там ведете бой? Кто там "вывел человека из строя"?
Вообще это переводиться - парализовать!! А в военной тематике это понимается как - подавлять!!
Посмотрите варианты второго перевода и поймёте.
По моему, Ваш оппонент дал ходу.. То есть смылся..
Алекс, если вы про Диму Череззаборперелазиева? То это у него клиника.. Нет смысла объяснять ему. Я как то вам говорил про субъекта с хреновым Англо-Немецко-Русским. Так это кажется оно и есть.
Эрнст, я часто замечаю за Вами ошибки в правописании -тся и -ться в глаголах.
Я конечно извиняюсь, что затрагиваю данный вопрос, но я хочу Вас предостеречь от повторении данных ошибок в дальнейшем.
Тут, что плохо, нельзя написать человеку приватно, поэтому мне пришлось это сделать здесь.
Есть очень простое правило, после которого Вы уже не будете делать ошибок в написании этих окончаний.
Чтобы определить - писать глагол с -тся или -ться, спросите себя, на какой вопрос отвечает этот глагол:
"что делать?" / "что сделать?"
или
"что делает?" / "что сделает?"
Если в окончании вопроса "т" - значит, пишется "ТСЯ".
Если "ть" - значит, "ТЬСЯ"
Другими словами, если в вопросе есть мягкий знак, значит он есть и в глаголе.
Ну и касательно Вашего глагола, что Вы написали выше:
Вообще это (что делает?) - переводится (без ь знака)
P.S. Я бы не стал заострять внимание на этой теме, не будь это Вашей единичной ошибкой, поэтому решил Вас чуть просветить)
Прошу без обид, а лучше поработайте над этим
Сергей, спасибо вам, что вы следите за правописанием. Но, я знаю свои промахи. Потому как захожу на нашу страничку набегами.. Отсюда моя не внимательность. Да и ещё зрение мое подводит. Я понимаю вашу заботу о нашем великом и могучем.. Ещё раз спасибо. За последние 7 лет, что я живу и работаю в Германии я был готов к таким поворотам в моей жизни.
Самое удивительное другое, что я работаю на кафедре (новой филологии) немецкого языка и литературы.
На кафедре немецкого языка и литературы? Как интересно!
Успехов вам в вашей работе, профессионального роста и совершенствования!
Жаль я лишь только интересуюсь немецким, и еще не начинал его познавать углубленно) Правда есть такие планы в будущем! И я обязатель
Мне очень нравится это приложение, здесь я встретил много умных людей, у которых могу поучиться, пополнить свой багаж знаний, подучить языки)
И я обязательно поизучаю его)