Не зная контекст, только могу сказать, что это кажется игра слов. Обычно мы говорим Don’t MESS with me, но может здесь речь о MOOSE, делая это по контексту смешным.
Go to Questions & Answers
Владимир Служаевasked for translation 6 лет назад
How to translate? (en-ru)
Do not moose with me
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (13)
⁌ ULY ⁍added a comment 6 лет назад
Владимир Служаевadded a comment 6 лет назад
Спасибо- это надпись на груди детских ползунков
⁌ ULY ⁍added a comment 6 лет назад
И боюсь об заклад, там есть и картина лося 😉
Владимир Служаевadded a comment 6 лет назад
Да, Вы правы - маленькие фигурки лося на всём черном фоне ползунков.
Владимир Служаевadded a comment 6 лет назад
Тогда это перевод буде как "не смеши меня" или "не шути со мной"?
Elena Bogomolovaadded a comment 6 лет назад
Ули " бЬюсь об заклад" 🌝
⁌ ULY ⁍added a comment 6 лет назад
Точно, Владимир.
⁌ ULY ⁍added a comment 6 лет назад
Елена, опечатка 😉
Elena Bogomolovaadded a comment 6 лет назад
Бывает 😉
Но всё же, это выражение используется, когда идет горячий спор, дискуссия. А здесь я бы сказала "наверняка там изображён/нарисован лось"
⁌ ULY ⁍added a comment 6 лет назад
Ah, good to know. Thank you!
Elena Bogomolovaadded a comment 6 лет назад
🙋♀️
Alexander Аkimovadded a comment 6 лет назад
Елена Глазастая. А я-то и не заметил 🤪
Elena Bogomolovaadded a comment 6 лет назад
Глазастая 👀 и ушастая 👂