about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Spinster Retiredasked for translation 9 лет назад
How to translate? (en-ru)

you’ll never make it past breakfast

Example

“There Is Always a Right Door for Every Decision”

No, there’s not. If you really believe this, you’ll never make it past breakfast. When people wear spiritual blinders, they fail to look at all their options.

User translations (1)

  1. 1.

    ты и завтрак не переживешь; ты не дотянешь и до обеда

    example

    “There Is Always a Right Door for Every Decision”

    No, there’s not. If you really believe this, you’ll never make it past breakfast. When people wear spiritual blinders, they fail to look at all their options.

    Example translation

    "для каждого решения всегда существует своя дверь"

    нет! Если ты действительно так считаешь, то не дотянешь и до обеда. когда люди надевают духовные шоры, они не видят всех возможных решений.

    Translator's comment

    часть в кавычках меня немного смущает. могу предложить ещё "для каждой ситуации всегда существует правильное решение".

    на самом деле тут многое будет зависеть от того, как вы эти "двери" переводили ранее

    translation added by Igor Yurchenko
    Gold en-ru
    0

Discussion (5)

Spinster Retiredadded a comment 9 лет назад

Здравствуйте, Igor, большое спасибо! Я перевела заглавие, как «Для каждого решения есть единственно правильная дверь», что созвучно Вашему предложению. Мне очень нравится вариант " не дотянешь и до обеда", но я все равно не понимаю значения этой фразы. Типа, шутка? Тогда объясните, когда смеяться?

Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад

Здравствуйте, Spinster! "Если ты и впрямь в это веришь, то все свои решения будешь принимать до завтрака" - т.е. не будешь раздумывать. Может, это имеется в виду?

Igor Yurchenkoadded a comment 9 лет назад

нет не шутка, просто устойчивая фраза. "to make it past something" - "пережить что-либо", "to make it to something" - "дожить/дотянуть до чего-либо". просто мне кажется, что "не достанешь и до обеда" по-русски звучит лучше, чем "не переживешь завтрак"

Spinster Retiredadded a comment 9 лет назад

Здравствуйте, Elena, спасибо за вариант, но, видимо, Igor прав. Вот на чем я остановилась:
«Для каждого решения есть единственно правильная дверь»
Нет, нет и нет. Если вы действительно в это верите, то не дотяните и до обеда.
Тот, кто носит духовные шоры, не в состоянии воспринимать все многообразие имеющихся вариантов.

Share with friends