А почему "A report"?
Мать сказала, чтобы они вместе составили КАКОЙ-НИБУДЬ отчет. Разве бывает какой-нибудь отчет? Может быть, всё-таки, речь идет о конкретном отчете?
Корректно ли предложение: Mother told them to be making a report together
User translations (3)
- 1.
Their mother told them to work on the report together.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru3 - 2.
Mother told them to make THE report together.
translation added by Alexander АkimovGold en-ru0 - 3.
mother told them to make a report together
translation added by Sex & Violence0
Discussion (11)
Даже если этот отчёт упоминается впервые?
А как тогда сказать: "Мама сказала, что они делают доклад вместе (сейчас)"? Сюда Complex Object не подойдёт?
Раз им сказано, что надо его писать, значит это уже КОНКРЕТНЫЙ отчет. Это следует из самого контекста. Если бы речь шла о том, что они ВООБЩЕ должны писать отчеты вместе, то было бы to make/write reportS together.
Mother says they are making a/the report together.
Хорошо, спасибо)
Normally people WORK ON reports together.
Интересно, а нас учат именно to make a report, ссылаясь на то, что эта работа творческая..
texbooks, textbooks...
Согласен, сделать отчет = make a report. Но несовершенный вид "to be making" лучше выразить через work on в смысле процесса.
😮