[it's] mE trying...(?)
my trying to hide from my problems
User translations (2)
- 1.
то, что я пытался спрятаться от своих проблем...
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru0 - 2.
моя попытка отгородиться от проблем
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru0
Discussion (18)
I am trying...(?)
My trying to hide from my problems led me to start drinking.
Тот факт, что я пытался спрятаться от своих проблем... (?)
мои попытки избегать решения своих проблем...
👍🏼
++Улий. To me, то, что я пытался спрятаться от... would be perfect. Факт isn't a good word for any style exept formal and попытки избегать решения проблем isn't even worse.
Татьяна, «is even worse»?
Спасибо, Анна, не заметила. Кстати, а Вы как считаете?
Полностью с вами согласна. )
👍 Многим из нас (и я не исключение) нужно вдумчивее относиться к тому, что мы пишем на родном языке. Когда ты говоришь, ты вряд ли допустишь громоздкие конструкции из отглагольных существительных, а когда пишешь, то иногда «не слышишь», что получается в итоге.
Да, бывает. Полезное замечание, спасибо! )
Согласен, Татьяна и Анна, спасибо огромное)))
Не за что, Улий! Просто мы иногда в спешке или по недомыслию пишем переводы (на русский), которые позже без слёз не прочитаешь. Хочется, чтобы здесь не только английский, но и русский был хороший. Мне тут недавно посоветовали книжку «Слово живое и мёртвое» Норы Галль (она перевела на русский язык «Маленького принца»). Я считаю, что это настольная книга для тех, кто пишет на русском языке и переводит на русский язык. Там море примеров того, как НЕ НАДО и как НАДО писать. Увы, за 17 лет со времени, когда книга была написана, произошли необратимые изменения, поэтому в чём-то она, конечно, утратила актуальность. Но в общем, прочитать её стоит.
Thank you, Tatiana, I’ll make a point of reading it.
You bet)
Спасибо, Татьяна, когда-то слышала об этой книге, почитаю. )
👍