about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
` ALasked for translation 6 years ago
How to translate? (ru-en)

Феноменологов интересуют не столько объективные различия социальных феноменов, сколько их субъективное восприятие на уровне обыденного сознания людей в процессе их взаимодействий.

User translations (2)

  1. 1.

    PHENOMENOLOGISTS are not so much interested in the objective differences inherent in social phenomena as they are in their subjective perception on the level of the common consciousness of people in the course of their interactions.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    1
  2. 2.

    Phemenologists are interested not so much in the objective differences of social phenomena as in the subjective perception of the latter at the level of human everyday consciousness in the process of interaction/communication

    translation added by Sabina Bakhisheva
    0

Discussion (33)

` ALadded a comment 6 years ago

Many thanks, Sabina :)

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Yes, their perception)))

Sabina Bakhishevaadded a comment 6 years ago

Their perception? I'd like to ask: whose? Your photo and photo of you are slightly different things! In other words, моё восприятие и восприятие меня это разные вещи

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

of the social phenomena

Sabina Bakhishevaadded a comment 6 years ago

Моё восприятие и восприятие меня это разные вещи

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

In English, it makes sense. Even in Russian it says ИХ субъективное восприятие because it’s only logical.

Sabina Bakhishevaadded a comment 6 years ago

Нет, это неправильно! Если фото мое я скажу my photo,если не моё но со мной я скажу a photo of me. Понимаете разницу? К сожалению можно сказать только perception of phenomena! Their это принадлежность

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Let me know when you’re done teaching me and ready to start learning and I can help take your English to amazing heights. You have an excellent basis. You’re not the first person on here who has fallen victim to the Dunning-Kruger effect - but you’re not beyond hope!

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Going back to your translation, here’s another important detail: in order to use THE LATTER, there has to be more than one element - there has to be A FORMER.

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

“Last year I visited two European cities, Prague and Moscow. The former had gorgeous architecture and the latter had a great nightlife.”

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

“their perception” is too broad a search. I gave you a specific example of THEIR PERCEPTION in the precise grammatical role we’re discussing.

Sabina Bakhishevaadded a comment 6 years ago

Latter is something I like more and it's correct

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Latter is great, but there has to be something else to contrast it with in the sentence.

Sabina Bakhishevaadded a comment 6 years ago

Uly, please leave me alone! I don't want to deal with your wounded pride anymore

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Al, please refer to my translation - at least I spelled the FIRST WORD correctly. Also note that as in Russian, THEIR PERCEPTION is correct and grammatical.

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Sabine, please correct your translation - people are here to learn English!

Sabina Bakhishevaadded a comment 6 years ago

Al, don't forget to refer to his translation! At least, he spelled correctly! Хороший мальчик, возьми с полки пирожок

Sabina Bakhishevaadded a comment 6 years ago

You aren't native! You language is too polished for that

Sabina Bakhishevaadded a comment 6 years ago

Pathetic! Men behave like that? So fussy, so wounded🤦

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

You of all people should judge my English!

Sabina Bakhishevaadded a comment 6 years ago

You give strange sources! Turkish guy? Are you kidding? It is not correct

Sabina Bakhishevaadded a comment 6 years ago

So what? I can't judge it cause you are the king of this site

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Whatever you say - you must be a phenemologist!

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

In the land of the blind, the one-eyed man is king 🤴🏻

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Dunning-Kruger effect

Share with friends