![](https://api.lingvolive.com/pictures/281606.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Firmado - подписанный, sellado - опечатанный, запечатанный, скреплённый печатью.
Ставится подпись и печать
Firmado - подписанный, sellado - опечатанный, запечатанный, скреплённый печатью.
Мне непонятно. Наверное, это глагол "ставитЬся подпись". «Ставится подпись и печать» — Se pone la firma y el sello/la estampilla.
Sí, lo que escribe es completamente cierto - se pone la firma y el sello o la estampilla. En este caso, мягкий знак (Ь) no se pone. Ставится подпись.
Cuando un verbo responde a la pregunta “что делатЬ?“, мягкий знак se pone siempre y si un verbo responde a la pregunta “что делает, сделает” nunca se pone. La terminación de la frase “что делатЬ?“ tiene “Ь“ y por eso es obligatorio ponerlo (мягкий знак) y la terminación de la frase “что делает“
Post data
“что делает“ no lo tiene y мягкий знак no se pone.
Hola, Elena. Eso lo sé. Mi duda era sobre la publicación original. Pensé que ella quería decirlo en infinitivo, ya que no hay sujeto.
Hola, Jose. No soy maestra ni profesora de la lengua rusa y por eso no querría explicar la gramatica rusa. Además no tenemos la frase completa de la publicación original.
Lo entiendo. Estoy acostumbrado a leer verbos en infinitivo con trozos de frases de ese tipo que ha publicado Val Plyu. Por eso no lo tenía claro.
En mí opinión, es una pérdida de tiempo adivinar lo que quería decir Val Plyu. Si no quiere dar el contexto, ¿qué podemos hacer? Creo que no hay que hacer nada en absoluto. Perdón😊
¡Perdón! 🙈 He escrito Jose en vez de José.
No hay problema, Elena)) Usted escribe muy bien en español. 👌
Gracias de todas formas)))
¡De nada! )