about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Александр Кирилловasked for translation 6 years ago
How to translate? (en-ru)

You are not aware of the sheer precipice upon which that object fastens you?

Author’s comment

Не понимаю, как перевести "upon which that object fastens you". "от которой этот предмет удерживает тебя" или которой этот предмет ведёт тебя"?

В контексте:

“It is hardly something I hold pride in myself,” Whitemane said. She flexed her limbs and trotted slowly closer to the smaller pony. “And as a pony first and foremost, I apologize to you, my child. But, as a Queen, I have the safety of my royal subjects to be concerned with. I needed to know if the power that you carried was something that could threaten the populace of Verdestone.”

“And is it?” Rainbow Dash mumbled.

“You mean you don't know?” Whitemane stood before her and pointed towards the golden pendant around her neck. “You are not aware of the sheer precipice upon which that object fastens you?”

Rainbow Dash bit her lip. She brought a hoof up and lightly stroked circles around the ruby lightning bolt. She exhaled long and hard. “How...” She gazed up at Whitemane with soft eyes. “H-how much did you find out about me?”

User translations (1)

  1. 1.

    Вы не осознаете, насколько серьезной опасности себя подвергаете

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    0

Discussion (6)

grumbleradded a comment 6 years ago

мне кажется, наоборот, "к/на которой этот объект тебя привязвыает", "от которой не дает тебе отойти"

Tatiana Osipovaadded a comment 6 years ago

Неужели ты не осознаёшь явную опасность, которая для тебя таится в этом предмете/которую для тебя создаёт этот предмет?

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

I have to say that I've read that line a couple of times in context and it doesn't really make any sense to me. But I've seen a lot of that in this book since Alexander started posting from it. If I can recommend a book that has good, modern, living American English and realistic dialogs and expressions, read Ready Player One by Ernest Cline. It's written mostly from a first person perspective - a teenager in the future, and I can vouch for the quality of the language. It's full of examples of English that can be learned and used in today's world, unlike Rainbow Bright (or whatever this is). Alexander, I think it's time to read big boy books)))

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Oh, and Stephen Spielberg just made it into a movie)))

Share with friends