![](https://api.lingvolive.com/pictures/40908.png?preset=100x100,m-scale-crop)
У Вас порядок стихов перепутан. И не field, а filled
Притчи Соломоновы, гл. 24
By knowledge shall the chambers be field with all precious and pleasant riches. A wise man is strong. I will seek it yet again. Be not thou envious ageinst evil man and neither desire to be with them for their heart studieth destruction and their lips talk of mischief.
By knowledge shall the chambers be FILLED with all precious and pleasant riches. A wise man is strong. I will seek it yet again. Be not thou envious AGAINST evil man and neither desire to be with them for their heart studieth destruction and their lips talk of mischief.
Edited* * *
У Вас порядок стихов перепутан. И не field, а filled
Притчи Соломоновы, гл. 24
" и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом" ?
«И комнаты заполнены знанием.» - совершенно другой перевод -
Думаю, можно найти и кучу других переводов. Но не здесь.
Да и зачем все в кучу-то валить, Arsen ?
Zdrastvuyte , Sposibo za otklik, ya vzyal eto iz filma << Hostiles>> )