Max Estroquinadded a comment 9 лет назад
дислайк не мой, но думаю, здесь fraction от лат. fractura, т.е. перелом, пролом, повреждение целостности
wetted wall fraction
смоченный участок стены
дислайк не мой, но думаю, здесь fraction от лат. fractura, т.е. перелом, пролом, повреждение целостности
второе знач тоже от лат., конечно, это мне пора отключаться
так разлом это fracture
Да, Вы правы. Кстати, речь, видимо, о стенках сосуда/емкости, но это из комментария к другому переводу
(без контекста это вообще невозможно переводить)