![](https://api.lingvolive.com/pictures/529412.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Так вроде кроме командировки все уже перевели?
"руководство по мультимедиа" - это что-то непонятное
Утвердить или утверждение?
Командировка в Тверь и проверка перевода меню щитка приборов и меню мультимедийного устройства.
Вычитывание и проверка перевода пользовательской документации (руководство для владельца, руководство по мультимедиа).
Утвердить с головным офисом карты технического обслуживания.
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Так вроде кроме командировки все уже перевели?
"руководство по мультимедиа" - это что-то непонятное
Утвердить или утверждение?
слово вычитать можно как-то перевести или вычитать и перевести - это все proof-reading?
именно: утвердить...approved ?
Зависит от того, что имеется в виду.
Цель "вычитывания" и цель "проверки"?
Proof-reading - это в основном грамматика и общие технические понятия. Очень похоже на "вычитывание", если именно это имеется в виду. "Перевести" - это translate, а не proof-read(ing)
Технические тонкости/детали может проверить только специалист в этой узкой области.