🇩🇪 Alex Walladded a comment 7 years ago
Потому что кратко - в русском тоже в принципе: "согласно, со слов"
„Das politische Interesse der Jugendlichen sinkt weiter. So die letzte Schnell-Studie aus dem Jahr 2000.“
В статьях очень часто вижу „so“ вместо слов, обозначающих чьи то слова или если что-то приводится «согласно какому-то источнику».
Например: „....“ - so Frau Krenz.
Не знаю, как переводить такие предложения правильно, если у слова «so» другие значения.
Почему немцы просто не пишут «Nach der Studie»
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Потому что кратко - в русском тоже в принципе: "согласно, со слов"
Спасибо!)