
я хочу чтоьы (ужин , еда) была объектом глагола, как на английском !! разве нету такого смысла на русском ??????
He threw-up all of his dinner after excessively drinking.
He threw up all of his dinner after excessively drinking.
EditedЕго вырвало, так как, поужинав, он очень много выпил (алкоголя).
я хочу чтоьы (ужин , еда) была объектом глагола, как на английском !! разве нету такого смысла на русском ??????
похоже на (выбросил еду, проглоченную пищу ) со рта ! мне нужно чтобы объект (еда ) был в винительном падеже !
Вы можете сказать в предложном падеже, как «вырвало едой/ужином». Есть ещё такое крайне некрасивое слово как «выблевать». В этом случае у Вас получится винительный падеж. Но нужно смотреть, в какого рода текста этот перевод будет „красоваться“.
Прошу прощения, в творительном, конечно же*
спасибо большое )
выблевал весь свой ужин после неумеренного питья