Спасибо, Валерий, но боюсь, что здесь другая аллегоря. Не могу привести контекст, он слишком пространен. Суть такова: крепость туристической палатки и ее способность выдержать натиск стихии зависит от крепости ее опорных стоек. И весь разговор идет вокруг сравнения с палаткой и опорами.
Go to Questions & Answers
Spinster Retiredasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)
Flip back the flaps
Author’s comment
Flip back the flaps of your soul, and you’ll see a series of beliefs that serve like poles to stabilize your life.
User translations (1)
- 1.
убери закрылки у своей души- пусть стремительно летит- и увидишь частокол столпов веры,которые выправят твою жизнь
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru0
Discussion (7)
Spinster Retiredadded a comment 7 years ago
Spinster Retiredadded a comment 7 years ago
??? Загляните в себя, и вы обнаружите веру, которая подобно опорным стойкам придает вашей жизни способность выдержать различный натиск внешних стихий. ???
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 years ago
Освободи свою душу, словно это вход в палатку, и тебе откроются истины, могущие стать каркасом для твоей жизни
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 years ago
истины, которые послужат
Paddington Bearadded a comment 7 years ago
Или так : Отогните полог своей души (по аналогии с пологом палатки)...
Spinster Retiredadded a comment 7 years ago
Спасибо, девочки, идея понятна.
Paddington Bearadded a comment 7 years ago
👍