about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Катерина Лисasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

It had water-glass eyes, and was repulsively reminiscent of an acute stomach upset.

User translations (3)

  1. 1.

    У него были стеклянные глаза, а его тошнотворный вид способен был вызвать немедленное расстройство пищеварения.

    translation added by Dana -
    Silver en-ru
    2
  2. 2.

    У него были стеклянные глаза и оно до тошноты напоминало результат острого расстройства пищеварения.

    translation added by Dana -
    Silver en-ru
    1
  3. 3.

    У него были стеклянно-прозрачные глаза и оно тошнотворно напоминало острое расстройство желудка.

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    1

Discussion (6)

Dana -added a comment 7 years ago

я добавила слово "результат", потому что само расстройство не имеет никакого вида, только его результаты :)

Holy Molyadded a comment 7 years ago

Так речь не о виде самого существа, а об ощущении, возникающем при виде данного существа.

Dana -added a comment 7 years ago

Тогда надо по-другому сформулировать, не "напоминало расстройство", а типа "его вид легко мог вызвать острое расстройство желудка".
Но я по-другому поняла :)

Dana -added a comment 7 years ago

Подумала, да, скорее всего, вы правы. Добавила другую версию перевода.

Dana -added a comment 7 years ago

"напоминало расстройство" звучит как-то непонятно, все-таки. Тогда уж "напоминало О расстройстве"

Share with friends