🇩🇪 Alex Walladded a comment 7 years ago
Ольга, мне не хватает например конкретных наглядных примеров.
Друзья, делюсь с вами полезной информацией.
Сегодня на занятии В-1 преподаватель курса высказала свою мысль по поводу trotzdem. Говорит- сколько лет преподаю и вижу, что не всегда правильно, точно и запутанно вы ( мы- слушатели курса) обращаетесь со словом trotzdem.
Во-первых, это союз для для сложносочинённого предложения.
Во- вторых, лучше всего будет, если вы будете его переводить как " и всё-таки; тем не менее". При таком переводе у вас ошибок не будет.
Берите на заметку.
Ольга, мне не хватает например конкретных наглядных примеров.
тогда получится целая тема )). Надо брать предложения с переводом как "несмотря на...; несмотря на это..." и сравнивать с переводом "и всё-таки" или "тем не менее".