Добрый вечер. Впервые наткнулся на текст с таким количеством метафор. Не осилил.
1. going somewhere - не понял контекста (они точно не идут куда то, а что они делают?
2. Почему перед lonerier стоит определенный арт.? Ведь не превосходная степень the ***-est.
Что то вроде - "Они тем более одиноки, чем более они покупают/приобретают?
Go to Questions & Answers
Denis ether123asked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)
Many times people think that if they have two more pairs of shoes, or five new cars, they are going somewhere. The lonelier they are, the more they buy
User translations (1)
- 1.
Очень часто люди считают, что если они могут позволить себе на две пары обуви больше, или пять новых машин, то они на верном пути. Чем более они одиноки, тем больше они покупают.
translation added by Igor YurchenkoGold en-ru4
Discussion (5)
Denis ether123added a comment 7 years ago
Igor Yurchenkoadded a comment 7 years ago
1. в данном случае "быть на правильном пути, двигаться в нужном направлении и т.п. "
2. the... -er, the ...-er - это стандартная конструкция, переводится как "чем..., тем... "
Denis ether123added a comment 7 years ago
Спасибо. Пока что я знал сравнительную степень "прилагательное + -er +than". Ну и the most +... А это что то новенькое
Igor Yurchenkoadded a comment 7 years ago
один из самых частых, на мой взгляд примеров: "the more, the merrier" - "чем больше, тем веселее",
L Гadded a comment 7 years ago